Как узнать язык по буквам. Кто из ученых сумел расшифровать египетские иероглифы? Как разгадали тайну египетских иероглифов? Шапмольон из Гренобля

Как Шампольон расшифровал египетские иероглифы

Когда Жан Франсуа Шампольон расшифровал египетские иероглифы, ему было 32 года, 25 из которых ушло на изучение мертвых языков Востока. Родился он в 1790 году в небольшом городке Фижаке на юге Франции. В достоверности сведений, изображающих его как вундеркинда, у нас нет оснований сомневаться. О том, как он научился читать и писать, мы уже говорили. В 9 лет он в совершенстве владел греческим и латынью, в 11 - читал Библию в еврейском оригинале, который он сличал с латинской Вульгатой и ее арамейской предтечей, в 13 лет (в это время он уже учится в Гренобле и живет у своего старшего брата Жака, профессора греческой литературы) он принимается за изучение арабского, халдейского, а потом и коптского языков; в 15 берется за персидский и изучает сложнейшие тексты самой древней письменности: авестийские, пехлевийские, санскритские, а «для того, чтоб рассеяться, и китайские». В 17 лет он становится членом академии в Гренобле и в качестве вступительной лекции читает там предисловие к своей книге «Египет в царствование фараонов», написанной по греческим и библейским источникам.

Впервые он соприкоснулся с Египтом, когда ему было 7 лет. Брат, который намеревался принять участие в экспедиции Наполеона, но не имел необходимой протекции, рассказывал о Египте как о сказочной стране. Два года спустя в руки мальчику случайно попал «Египетский курьер» - как раз тот номер, где сообщалось о находке Розеттской плиты. Еще через два года он приходит посмотреть на египтологическую коллекцию префекта Исерского департамента Фурье, который был с Наполеоном в Египте и, кроме всего прочего, исполнял там обязанности секретаря Египетского института в Каире. Шампольон обратил на себя внимание ученого, когда Фурье в очередной раз инспектировал их школу; префект пригласил мальчика к себе и буквально обворожил своими коллекциями. «Что означает эта надпись? А на этом папирусе?» Фурье вертел головой. «Никто не может это прочесть». «А я прочту! Через несколько лет, когда вырасту!» Это не позднейшая выдумка, Фурье записал слова мальчика как курьез задолго до того, как Шампольон действительно расшифровал иероглифы.

Из Гренобля Шампольон уезжает в Париж, который он рассматривает лишь как «промежуточную станцию на пути в Египет». Господин де Саси удивлен его планами и восхищен его способностями. Юноша знает Египет и говорит по-арабски так, что коренные египтяне принимают его за соотечественника. Путешественник Сомини де Маненкур не верит, что он там никогда не был. Шампольон учится, живет в невероятной нищете, голодает и не принимает приглашений на ужин, так как у него лишь одна пара дырявых башмаков. Нужда и боязнь угодить в солдаты принуждают его в конце концов возвратиться в Гренобль - «увы, нищим, как поэт!».

Он получает место в школе, где еще учатся его однокашники, преподает им историю. При этом он работает над историей Египта (на основе греческих, римских и библейских источников) и коптским словарем («он день ото дня толстеет, - записывает Шампольон, дойдя до тысячной страницы, - а его создатель - наоборот»). Так как на жалованье ему не просуществовать, то он пишет еще пьесы для местных любителей. И как убежденный республиканец 1789 года сочиняет сатирические куплеты, высмеивающие монархию, они направлены против Наполеона, но после битвы при Ватерлоо их распевают, имея в виду Бурбонов. Когда же Наполеон на 100 дней возвратился с Елены, Шампольон поверил его обещаниям либерального правления без войн. Его даже представляют Бонапарту - брат Жана Франсуа ревностный сторонник старо-нового императора, - и тот в походе, цель которого - снова завоевать трон, находит время поговорить с ним о своих планах касательно Египта. Этой беседы, а также «антибурбонских» куплетов достаточно, чтобы завистливые коллеги из Академии отдали Шампольона под суд, который в пору, когда «приговоры сыпались как манна небесная», объявляет его изменником и обрекает на изгнание…

Шампольон возвращается в родной Фижак и находит в себе силы приготовиться к решительному наступлению на тайну иероглифов. В первую очередь он проштудировал все, что за последние две тысячи лет было написано об иероглифах в самом Египте. Оснащенный таким образом, но не скованный в своих действиях, он приступил к собственно изучению египетского письма и в отличие от других ученых начал с демотического, то есть народного, письма, которое он считал самым простым и одновременно наиболее древним, полагая, что сложное развивается из простого. Но тут он ошибался; применительно к египетскому письму дело обстояло как раз наоборот. Долгие месяцы продвигался он в строго намеченном направлении. Когда убеждался, что попал в тупик, начинал все сызнова. «Эта возможность испробована, исчерпана и отвергнута. Больше к ней незачем возвращаться. А это тоже имеет свое значение».


Египетские иероглифы. Имена - Птолемей и Клеопатра, - послужившие исходным пунктом при дешифровке Шампольона


Так Шампольон «испробовал, исчерпал и отверг» и Гораполлона, а заодно и ложные взгляды всего ученого мира. Из Плутарха узнал, что в демотическом письме насчитывается 25 знаков, и начал их искать. Но еще до этого он пришел к выводу, что они должны отображать звуки (то есть что египетское письмо не является рисуночным) и что это относится также к иероглифам. «Если б они были неспособны выражать звуки, на Розеттской плите не могло бы быть имен царей». И те из царских имен, «которые, судя по всему, должны были звучать так же, как в греческом», он принял за отправную точку.

Тем временем, действуя подобным же образом, то есть сопоставляя греческие и египетские имена царей, пришли к некоторым результатам и другие ученые: швед Окерблад, датчанин Цоега и француз де Саси. Дальше других продвинулся англичанин Томас Юнг - он установил значение пяти знаков! Кроме того, он открыл два особых знака, которые не являются письменами, но обозначают начало и конец имен собственных, ответив тем самым на вопрос, который поставил в тупик де Саси: почему в демотических текстах имена начинаются с одних и тех же «письмен»? Юнг подтвердил уже ранее высказывавшееся предположение, что в египетском письме, за исключением имен собственных, гласные опускаются. Однако ни один из этих ученых не был уверен в результатах своей работы, а Юнг в 1819 году даже отказался от своих положений.

На первом этапе Шампольон расшифровал некоторые знаки Розеттской плиты путем сравнения с текстом какого-то папируса. Этот первый шаг он сделал в августе 1808 года. Но лишь 14 лет спустя он смог представить ученому миру неопровержимые доказательства, они содержатся в «Письме господину Дасье относительно алфавита фонетических иероглифов», написанном в сентябре 1822 года, а позднее были приведены в лекции, прочитанной в парижской Академии. Ее содержание составляет объяснение метода расшифровки.

На Розеттской плите сохранилось в общей сложности 486 греческих слов и 1419 иероглифических знаков. Это значит, что на каждое слово приходится в среднем по три знака, то есть что иероглифические знаки не выражают законченных понятий, - иными словами, иероглифы не являются рисуночным письмом. Многие из этих 1419 знаков, кроме того, повторяются. Всего на плите оказалось 166 различных знаков. Следовательно, в иероглифическом письме знаки выражают не только звуки, но и целые слоги. Стало быть, египетское письмо - звуко-слоговое. Имена царей египтяне заключали в особую овальную рамку, картуш. На Розеттской плите и обелиске из Филэ имеется картуш, содержащий, как доказывает греческий текст, имя Ptolemaios (в египетской форме Ptolmees). Достаточно сравнить этот картуш с другим, содержащим имя Kleopatra. Первый, третий и четвертый знаки в имени Ptolemaios совпадают с пятым, четвертым и вторым знаками в имени Kleopatra. Итак, известно уже десять знаков, значение которых бесспорно. При их помощи можно прочесть и другие имена собственные: Alexander, Berenike, Caesar. Разгадываются следующие знаки. Становится возможным прочитать титулы и другие слова. Можно уже, следовательно, составить целую иероглифическую азбуку. В результате такого рода расшифровки устанавливается соотношение между иероглифическим письмом и демотическим, а также между ними двумя и еще более загадочным третьим, иератическим (жреческим), которое употреблялось лишь в храмовых книгах. После этого, разумеется, можно составить алфавит демотического и иератического письма. А греческие билингвы помогут перевести египетские тексты…

Шампольон все это проделал - колоссальный труд, который явился бы проблемой и для ученых, работающих с электронно-счетными устройствами. В 1828 году ему удалось увидеть собственными глазами землю на берегах Нила, о которой он мечтал с детства. Попал он туда в качестве руководителя экспедиции, имевшей в своем распоряжении два судна, хотя по-прежнему оставался «изменником», который так никогда и не получил амнистии. За полтора года Шампольон исследовал все основные памятники империи фараонов и первый правильно определил - по надписям и архитектурному стилю - давность многих из них. Но даже здоровый климат Египта не излечил его туберкулеза, которым он заболел в студенческие годы, живя в холодной квартире и терпя нужду в Париже. По возвращении этого самого знаменитого ученого своего времени, гордости Франции, не оказалось средств на лечение и усиленное питание. Он умер 4 марта 1832 года в возрасте 42 лет, оставив по себе не только славу ученого, расшифровавшего египетские иероглифы, и автора первой грамматики и словаря древнеегипетского языка, но и славу основоположника новой науки - египтологии.

«Заведомо проигранное» пари учителя Гротефенда

В отличие от египетских иероглифов старая ассиро-вавилонская клинопись была забыта уже в классической древности. Геродот, например, еще помещает в своем труде «перевод» иероглифической надписи на Великой пирамиде, содержавшей сведения о расходах на ее строительство, но из своего путешествия по Месопотамии он возвращается лишь с известием, что «существуют ассирийские письмена» (assyria gramata). Однако клинопись играла в древности гораздо более значительную роль, чем иероглифы.

Это был наиболее распространенный вид письма на Ближнем Востоке. Им пользовались от восточного побережья Эгейского и Средиземного морей до Персидского залива в течение трех тысячелетий - дольше, чем пользуются латинским письмом! Клинописью зафиксировано имя первого известного в мировой истории правителя: имя Ааннипадда, сына Месанниадда, царя первой урской династии, которая правила примерно в 3100–2930 годах до нашей эры и которая по вавилонским «Царским сводам» являлась третьей династией после всемирного потопа. Но характер этой надписи не оставляет сомнений в том, что ко времени ее возникновения клинопись прошла уже многовековой путь развития. Самые поздние из найденных до сих пор клинописных надписей восходят к временам последних персидских правителей из династии Ахеменидов, империю которых сокрушил в 330 году до нашей эры Александр Великий. Первые образцы клинописи, письма еще более загадочного, чем египетское, привез в Европу итальянский путешественник Пьетро делла Балле в первой половине XVII века. Хотя эти образцы не были точными копиями в нашем представлении, но в них содержалось слово, которое спустя 150 лет сделало возможным их расшифровку. Следующие тексты привез на рубеже XVII и XVIII веков немецкий врач Энгельберт Кемпфер, первым применивший термин «Шегае cuneatae», то есть «клинопись»; после него - французский художник Гийом Ж. Грело, спутник знаменитого путешественника Шардена, и голландец Корнелий де Брейн - сделанные им копии до сих пор поражают своей безукоризненностью. Столь же точные, но гораздо более обширные копии привез датский путешественник, немец по происхождению, Карстен Нибур (1733–1815). Все тексты были из Персеполя, резиденции персидского царя Дария III, дворец которого сжег Александр Великий «в состояний опьянения», как отмечает Диодор, «когда он терял власть над собой».

Сообщения Нибура, поступавшие в Западную Европу с 1780 года, вызвали большой интерес ученых и общественности. Что это за письмо? И вообще письмо ли это? Может, это лишь орнаменты? «Это выглядит так, будто по мокрому песку проскакали воробьи».

А если это письмо, то на каком языке из «вавилонского смешения языков» выполнены привезенные фрагменты? Филологи, ориенталисты и историки многих университетов изо всех сил старались решить эту проблему. Их внимание еще не отвлекал заново открытый Египет. Наибольших результатов достиг сам Нибур, у которого было преимущество ученого, ведущего исследование прямо на месте: он установил, что персепольские надписи неоднородны, в них различаются три вида клинописи и что один из этих видов явно звуковой - он насчитал в нем 42 знака (в действительности их всего 32). Немецкий востоковед Олуф Г. Тихсен (1734–1815) опознал в часто повторяющемся наклонном клинописном элементе разделительный знак между словами и пришел к выводу, что за этими тремя видами клинописи должны стоять три языка. Датский епископ и филолог Фридрих Х.К. Мюнтер даже установил в своем «Исследовании персепольских надписей» (1800) время их возникновения. На основании обстоятельств, при которых были сделаны находки, он пришел к заключению, что они относятся ко временам династии Ахеменидов, то есть самое позднее ко второй трети IV века до нашей эры.

И это все, что к 1802 году было известно о клинописи. В правильности этих выводов мы убедились много позднее, тогда же они терялись во множестве ошибок и неверных предположений. При этом зачастую выражалось недоверие даже к тому немногому, что было известно.



Развитие клинописного письма (по Пёбелю). Первый знак слева от последнего справа отделяют 1500- 2000лет


Вот при таких обстоятельствах геттингенский учитель Георг Фридрих Гротефенд и побился об заклад со своим другом Фиорилло, секретарем геттингенской библиотеки, что расшифрует это письмо. Да настолько, что его можно будет читать! Правда, при условии, что он получит в свое распоряжение хоть какие-нибудь тексты.

Не прошло и полугода, как свершилось невозможное - Гротефенд действительно прочитал клинопись. Это невероятно, но двадцатисемилетний человек, единственным развлечением которого были ребусы, а жизненные идеалы сводились к зауряднейшей карьере школьного учителя, увенчавшейся впоследствии местом директора лицея в Ганновере, действительно не помышлял ни о чем, кроме как выиграть «заведомо проигранное» пари. Вот чем располагал Гротефенд (вернее, чем он не располагал).

Во-первых, он даже не знал, на каком языке эти надписи, поскольку в Месопотамии за последние две-три тысячи лет сменили друг друга многие народы и языки.

Во-вторых, он и понятия не имел о характере этого письма: звуковое ли оно, слоговое или отдельные знаки его выражают целые слова.

В-третьих, ему не было известно, ни в каком направлении читается это письмо, ни в каком положении должен находиться при чтении текст.

В-четвертых, в его распоряжении не было ни одной надписи в оригинале: он имел лишь не всегда точные копии с записей Нибура и Пьетро делла Балле, которые по условиям пари достал для него Фиорилло.

В-пятых, в отличие от Шампольона он не знал ни одного восточного языка, ибо был филологом-германистом.

И, наконец, для клинописных текстов - по крайней мере на той стадии изучения - не существовало своей Розеттской плиты, своей билингвы.

Но наряду с этими минусами у него были также и плюсы: привычка работать методически, интерес к письму в 1799 году, вскоре после окончания Геттингенского университета, Гротефенд издал книгу «О пасиграфии, или универсальном письме» - и, наконец, желание выиграть пари.

Таким образом, это был человек совсем другого толка, чем Шампольон, в то время еще одиннадцатилетний школьник, и перед ним стояла совершенно иная, хотя и не менее трудная, задача, а потому и действовал он совершенно иным образом.

Сначала он выяснил технологию неизвестного письма. Клинописные знаки должны были наноситься каким-то острым инструментом: вертикальные линии проводились сверху вниз, горизонтальные - слева направо, на что указывало постепенное ослабление нажима. Строки, по-видимому, шли горизонтально и начинались слева, как и при нашем способе письма, ибо в противном случае писец смазывал бы уже написанное. И читали это письмо, очевидно, в том же направлении, в каком оно и писалось. Все это были принципиальные открытия, теперь сами собою разумеющиеся, но для того времени явившиеся своего рода колумбовым яйцом.

Затем он проверил и признал справедливым предположение Нибура о том, что это письмо «алфавитное», поскольку знаков в нем было относительно мало. Принял он и гипотезу Тихсена насчет того, что повторяющийся наклонный элемент представляет собой разделительный знак между словами. И только после этого Гротефенд приступил к дешифровке, решив, за неимением другого выхода, исходить не из филологии, а из логики; сравнивая между собою знаки, определять возможные их значения.

Это были надписи, ничем не отличавшиеся друг от друга, но ведь в надписях некоторые слова часто повторяются: «Это здание построил…», «Здесь покоится…» В надписях, сделанных по велению правителей - по обстоятельствам находки он заключил, что они принадлежат именно правителям, - обычно стояло в начале имя и титул: «Мы, божией милостью, X, царь» и т. д. Если это предположение верно, говорил он себе, то вполне вероятно, что какая-либо из этих надписей принадлежит персидскому царю, потому что Персеполь был резиденцией и персидских царей. Их имена нам известны, правда в греческой версии, но она не может значительно отличаться от исходной. Лишь позднее выяснилось, что греческое Dareios по-персидски звучало Darajavaus, греческое Xerxes - Hsyarasa. Известны и их титулы: царь, великий царь. Мы знаем также, что обычно подле своего имени они ставили имя своего отца. Тогда можно испробовать такую формулу: «Царь Б, сын царя А. Царь В, сын царя Б».

Потом начались поиски. Нет нужды останавливаться на том, как он нашел эту формулу, сколько терпения и усидчивости понадобилось для этого. Это нетрудно представить. Скажем только, что он ее нашел. Правда, в текстах она встречалась в несколько ином виде: «Царь Б, сын А. Царь В, сын царя Б». Это означает, что царь Б не был царского происхождения, поскольку подле имени его отца (А) нет царского титула. Как объяснить появление у некоторых персидских царей подобных преемников? Какие это были цари? Он обратился за помощью к античным и современным историкам… впрочем, предоставим ему самому рассказать нам о ходе своих рассуждений.

«Это не могли быть Кир и Камбиз, поскольку имена в надписях начинаются с разных знаков. Не могли быть это и Кир с Артаксерксом, потому что первое имя по отношению к количеству знаков в надписи слишком кратко, а второе слишком длинно. Оставалось предположить, что это имена Дария и Ксеркса, которые настолько соответствовали характеру надписи, что не приходилось сомневаться в правильности моей догадки. Об этом говорило и то, что в надписи сына приводился царский титул, тогда как в надписи отца такого титула не было…»



Прочтение имен Дария, Ксеркса и Гастаспа в Персепольских надписях, предложенное Гротефендом, и их прочтение в наши дни


Так Гротефенд раскрыл 12 знаков или, точнее говоря, 10, решив уравнение со всеми неизвестными!

После этого можно было ожидать, что доселе безвестный учитель привлечет к себе внимание всего мира, что ему будут оказаны самые высокие академические почести, что склонные к сенсации толпы будут приветствовать его восторженными рукоплесканиями - ведь эти десять знаков были ключом к древнеперсидскому языку, ключом ко всем месопотамским клинописям и языкам…

Но ничего подобного не произошло. Не могло же быть дозволено сыну бедного сапожника, не бывшему членом Академии, предстать перед почтенным ученым синклитом знаменитого геттингенского Научного общества. Впрочем, Научное общество было не прочь заслушать доклад о его открытиях. И тогда его прочитал профессор Тихсен, прочитал в три приема - так мало ученые мужи интересовались результатами труда этого «дилетанта» - 4 сентября, 2 октября и 13 ноября 1802 года. Тихсен позаботился также об издании тезисов «К вопросу о расшифровке персепольских клинописных текстов» Гротефенда.

Однако издать полный текст этой работы Геттингенский университет отказался под предлогом, что автор не является востоковедом. Какое счастье, что от этих господ не зависела судьба электрической лампочки или сыворотки против бешенства, ведь Эдисон тоже не был инженером-электриком, а Пастер - врачом! Лишь через три года нашелся издатель, который выпустил в свет сочинение Гротефенда в качествеприложения к «Идеям о политике, средствах передвижения и торговле крупнейших народов древнего мира» Геерена.

Гротефенд прожил достаточно долго (1775–1853), чтобы дождаться сенсационного известия, которое в 1846 году под саженными заголовками распространила печать всего мира: клинописные тексты прочитал англичанин Г. К. Роулинсон.

Розеттский камень – плита из базальта, древнейший артефакт, который выплыл из мглы веков благодаря чистой случайности. Эта каменная глыба весом около тонны содержит три надписи. Тексты написаны на двух языках. Одну из надписей на древнегреческом языке шифровальщики и учёные – историки прочитали без особого труда.

Розеттский камень

Наибольшую загадку представляли остальные две, сделанные на древнеегипетском. Первая была начертана древними иероглифами, которые использовались египетскими жрецами. Вторая представляла собой скоропись, или демотическое письмо, довольно распространённое в Египте в эпоху расцвета империи.

Конец XVIII века ознаменовался военным походом Наполеона на Египет. Война Англии с Францией стала для этого главной причиной. Наполеон надеялся сокрушить британскую армию, нанеся ей удар со стороны Египта. Для этого рискованного предприятия Бонапарт снарядил сотни военных кораблей.

На кораблях, помимо 50 тысяч солдат и лошадей, находились самые талантливые представители науки Франции: учёные, археологи, инженеры, математики. Они должны были исследовать и подробно составлять описание древней страны, о которой тогда практически ничего не было известно.

Наполеон одерживал блестящие победы, покоряя Египетские земли. Его армия, несмотря на то, что числом уступала египтянам, была лучше вооружена и экипирована. Но внезапно триумфальное шествие французов по земле Египта было остановлено знаменитым английским флотоводцем Горацио Нельсоном.

Бесценная находка

Сражение в Абукирском заливе положило конец триумфальным победам Наполеона. Англичане наголову разбили в Средиземноморье французский флот. А оказавшись запертыми в ловушке египетских земель, французы стали возводить оборонительные сооружения.

Во время строительства укреплений вокруг форта Сен–Жюльен, недалеко от города Розетта, кто-то из солдат или учёных и обнаружил под руинами древний камень. Виднеющиеся на нём загадочные надписи на неизвестных языках не вызывали сомнения в том, что это предмет огромной исторической ценности.

Находку немедленно переправили в Каирский институт. Практически сразу оттуда последовало приглашение французским учёным приехать для того, чтобы исследовать таинственный камень.

Попытки расшифровки надписей на камне

Учёные, которых Наполеон взял с собой для изучения истории Египта, к тому времени разбрелись по всей стране в поисках древних артефактов и изучении древней Египетской архитектуры.

Французские учёные вместе с сотрудниками института в Каире принялись тщательно изучать базальтовую плиту с загадочными символами. Для учёных-египтян не представляло особой трудности прочитать одну из трёх надписей на камне. Она располагалась ниже двух других и была написана на древнегреческом языке. Греческий язык каирские сотрудники музея хорошо знали. Но две верхние надписи, начертанные иероглифами и древнеегипетской скорописью, оставались неразгаданной загадкой. Тайну языка иероглифов не знал никто. Она была утеряна более чем тысячу лет назад.

В каждой из трёх надписей было разное количество строк, но несколько фрагментов из них совпадали по размеру. Учёные из Каирского института сделали вполне вероятное предположение: все три надписи содержат одинаковый по смыслу текст. Но предположение долгое время так и оставалось предположением, несмотря на то, что охваченные лихорадкой энтузиазма, учёные по всей Европе пытались расшифровать древние иероглифы.

Смятение среди учёного мира Европы

К тому времени Наполеон, лично заинтересованный в разгадке секрета Розеттского камня, приказал сделать с него гипсовые слепки и оттиски. Всё это было быстро распространено среди учёной аудитории Европы. Взбудораженные перспективой найти ключ к разгадке древнейших тайн Египта, специалисты по всей Европе неустанно, но почти безрезультатно бились над дешифровкой таинственных посланий.

Разгадка иероглифов на базальтовой плите была бы мощным прорывом в деле расшифровки языков античности и посланий потомков. Получив разгадку иероглифического письма, можно было бы приоткрыть завесу над историей глубокой древности вместе со всеми скрытыми в ней секретами. Но надежды на то, чтобы понять суть надписей путём их сравнения с надписью на греческом языке, не оправдалась. С камня было отколото несколько кусков, из-за чего возникли большие трудности при попытке сравнить высеченные на нём фрагменты.

Надпись на греческом языке разгадали быстро. Она была сделана предположительно два века назад до нашей эры и возвеличивала заслуги тринадцатилетнего царя Птолемея перед Египтом. Согласно написанному, малолетний император привёл страну к процветанию. Были перечислены его главные заслуги: установление справедливой системы правосудия, восстановление храмов, строительство дамб, запрет на воинскую повинность, объявление амнистий.

Путешествие Розеттского камня

Иероглифы Розеттского камня оставались нерасшифрованными, несмотря на многочисленные ошибочные предположения, вплоть до начала XIX века. Много лет таинственный камень находился в британском музее. В Англию он попал вместе с другими историческими ценностями после подписания Наполеоном капитуляции.

Англичане нанесли сокрушительное поражение французской армии, остававшейся в захваченном Египте. Слухи про загадочный артефакт, найденный французами, давно ходили по Европе. Поэтому англичане, желавшие завладеть камнем, в условия капитуляции внесли пункт о том, что Франция должна отдать им все исторические, антикварные находки, собранные на Египетской земле за годы пребывания.

Заслуги Т. Янга и Шампольона в расшифровке надписей

Ученые продолжают работы над тайнами Розеттского камня

Неоценимый вклад в расшифровку иероглифических символов внесли британский физик Янг и учёный-француз Шампольон. Т. Янгу удалось расшифровать некоторые знаки, которые обозначали имена египетских царей. Шампольон пошёл гораздо дальше: за свою жизнь он составил огромный словарь древнего египетского языка, а также явился создателем древнеегипетской грамматики.

Розеттский камень, случайно найденный под руинами во время египетского похода, с тех пор является не только бесценной реликвией, которая дала ключ к восстановлению древней письменности. Это ещё и уникальный исторический документ. Кроме указа, в котором жрецы Мемфиса отдают должное Птолемею за вклад в развитие страны, на камне содержатся фрагменты воззвания императора к своему народу.

Из его обращения ясно, что жизнь египтян в 205–181 до н. э. была несладкой. Египет раздирали междоусобные войны, поля не возделывались, крестьяне задыхались от гнёта долгов, произвола и грабежей. Система водоснабжения была практически разрушена. В признательность за то, что юный царь попытался исправить ситуацию в стране рядом важных реформ, жрецы повелели запечатлеть свой указ в камне на греческом языке, языке иероглифов и демотическим письмом.

«Что это за язык?» - спросите вы себя, увидев надпись в супермаркете или в Facebook. Иногда, чтобы получить ответ, нужно знать всего несколько вещей. Многие используют латинский алфавит, различаются же они комбинацией уникальных особенностей.

Вот некоторые особенности написания латинских букв в разных языках

  • Ã, ã. Когда вы видите знак назализованного a , вы наверняка смотрите на текст на португальском, особенно если в целом язык похож на испанский.
  • Ă, ă. Такие а с чашкой наверху - отличительная черта румынского языка (если это не вьетнамский, но об этом позже). Чтобы полностью в этом убедиться, ищите Ț/ț и Ș/ș .
  • Ģ, ģ; Ķ, ķ; Ļ, ļ; Ņ, ņ. В румынском языке есть запятые под T и S , а в латышском - целых четыре буквы с запятыми.
  • Ő, ő; Ű, ű . Такие гласные, у которых будто волосы встали дыбом, - явный признак того, что перед вами текст на венгерском. Умные венгры просто соединили ó и ö , чтобы получилась длинная ö , и то же самое сделали с ű .
  • Ř, ř . Это классическое выделение букв в чешском языке. Оно делает звук настолько сложным, что чешские дети годами учатся правильному произношению. Другие характерные буквы чешского языка - Ů/ů . (Знакомое кольцо? Не путайте с å - читайте ниже.)
  • Ł, ł. Если вы видите такие буквы (как в слове Łódź , читается как английская w ), скорее всего, это польский. Чтобы убедиться, что это действительно он, ищите Ż/ż . Кстати, в польском много других букв с диакритическими знаками, включая ź (не то же самое, что ż ).
  • I, ı; İ, i. Конечно, I и i повсеместно используются в , но в турецком языке это не то же самое. I - это заглавная буквы ı (без точки сверху), а i - это маленькая İ . Поэтому слово Istanbul по-турецки будет İstanbul . Кстати, если вам интересно, ı произносится как и , но более глубоко, почти как ы . Только в турецком языке есть такое орфографическое разделение. Ещё один признак турецкого языка - ğ , которая не произносится (как в Erdoğan ).
  • Å, å . Такая å выглядит как тюлень, держащий мяч на носу. Она читается как o в or и является типичной скандинавской буквой, даже если реально встречается только в норвежском, датском и шведском языках. Как вы отличите их друг от друга? Если есть å, ø и æ - это норвежский или датский (подробнее об этих языках - ниже). Если вы видите ö и ä (с коронами, как у шведских королей), это шведский. Чтобы добраться из København (Копенгагена) в Дании в Malmö (Мальмё) в Швеции, вам надо будет пересечь Øresund (Эресунн), если вы датчанин, или Öresund , если швед.
  • Ø, aa. Букву ø используют не только норвежцы и датчане, но и носители фарерского . И все они вместе с исландцами активно употребляют æ . Кстати, датчане, в отличие от норвежцев, отдают предпочтение aa (как в Kierkegaard ), а не å . Фарерский и исландский языки вы можете узнать по одной из ключевых букв, описанных ниже.
  • Ð, ð; Þ, þ. Эти буквы, которые тысячу лет назад присутствовали и в английском, заменяют звуки, которые сейчас в английском пишутся, как th (например, в this или thin ). Это отличительный признак исландского и фарерского языков, хотя, честно говоря, вы вряд ли увидите где-то последний. Если всё же это случится, вы узнаете его по использованию буквы ø . Исландцы употребляют вместо неё ö (как в jökull , что означает «ледник»).
  • Если вы видите предложение, составленное из коротких слов, а над буквами так много диакритических знаков, что кажется, будто вы смотрите на человека, обожающего пирсинг, перед вами вьетнамский язык. Вот пример из «Википедии»: Hà Nội là thủ đô của nước Cộng hoà Xã hội chủ nghĩa Việt Nam và cũng là kinh đô của rất nhiều vương triều Việt cổ .

Есть , использующих латинский алфавит и не имеющих характерных черт. Вот несколько способов отличить их друг от друга.

Французский, испанский и итальянский

Испанский - единственный из этих языков, где используется ñ (хотя в других языках, не входящих в эту группу, тоже есть такой символ). В итальянском часто встречаются слова è (это) и e (и). На французском это est и et , а на испанском - es и y .

Голландский, немецкий и африкаанс

Из этих трёх языков только в немецком используются Ä/ä , Ö/ö и Ü/ü . Только в голландском часто встречается ij . В африкаанс вместо этого используют y (голландское mij (меня) на африкаанс как my ). Немецкие ist (это) и und (и) на голландском и африкаанс - is и en .

Ирландский, шотландский и валлийский

Валлийский сильно отличается от двух других. В нём много ll и ff , а w обозначает гласный звук (например, в cwm ). Два гэльских языка (ирландский и шотландский) легко определить по обилию bh, ch, dh, fh, gh, mh, ph, sh и th (и ни одно из этих сочетаний не произносится так, как вы привыкли в английском). Также в обоих языках используются диакритические знаки над гласными, но только в шотландском эти знаки с наклоном влево, например à в слове Gàidhlig .

Финский и эстонский

В финском языке длинные слова и много двойных букв (как в moottoripyöräonnettomuus , что переводится как «авария с участием мотоцикла»). Вы не сможете узнать в нём ни одного слова.

Если вы видите , который во многом напоминает финский, но в нём есть слова, заканчивающиеся на b или g , а также характерные õ , это эстонский.

Албанский и коса

Эти два языка никак не связаны, они звучат по-разному и вообще с разных континентов. Но в обоих есть xh , и если вы ни один из них не знаете, вы можете зайти в тупик, пытаясь их распознать. В албанском используется много ё (как в Tiranë , столице Албании). Очень много. А в коса нет. С другой стороны, коса и зулу выглядят очень похоже, и если вы не уверены, на каком из них текст, просто спросите кого-нибудь.

Китайский и японский

В Японии три системы письма, одна из которых очень похожа на . Но японцы часто используют символ の, который является грамматической частицей и не существует в китайском языке (китайские иероглифы не могут быть круглыми).

Бродя по интернету или улицам родного города частенько можно встретить иерографические надписи. «Китайский» — думает большинство и не парится. Но иероглифами пользуются не только китайцы. Как же распознать на каком языке надпись (зачем вам это нужно это уже другой вопрос)?

Это совсем нетрудно у каждого языка свои особенности.

В стародавние времена корейцы использовали китайские иероглифы. Но в 15 веке специально для корейского языка была разработана своя письменность — хангыль. Были придуманы буквы-блоки из которых складываются путем причудливого соединения иероглифы-слоги(из двух или трех блоков). Лучше всего это проилюстрировано в ролике:

Но это все лирика главное это КРУЖОЧКИ. Только в корейский ероглифах можно встретить элемент кружочек.

надпись на корейском с характерными кружочками в иероглифах

Так что правило

Есть кружочки — это корейский!

Японская письменность состоит из трех частей: кандзи — заимствованные китайские иероглифы, катакана и хирогана — слоговые азбуки видоизмененные кандзи. На письме у японцев принято использовать все 3 способа сразу. Главную часть слова пишут иероглифами, суффиксы катаканой, иностранные и заимствованные слова хироганой. Символы кан сильно упрощены(обычно состоят из 2-3 черт) и легко отличаются от сложных и громоздких иероглифов кандзи.

Надпись на японском - отчетливо видны простенькие символы кан

Есть очень примитивные иероглифы — это японский!

Китайская письменность мать двух предыдущих письменностей. Китайские иероглифы сложные и вписываются в квадрат. Каждый иероглиф обозначает слог либо морфему. Чтобы распознать иероглифы как китайские достаточно убедится в отсутствии признаков что это корейский или японский язык.

Надпись на китайском - только традиционные иероглифы

Если не корейский, и не японский — то китайский!

Кстати из-за необходимости писать слова на других языках, а так же математические выражения — все 3 языка перешли от вертикальной и справа налево системы записи, к горизонтальной слева на право(при этом порядок страниц сохранился справо налево).

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: